Автор: Одри Мейер
Перевод: Olga Chafer

Лора всматривалась в маленькую полукруглую витрину ювелирного магазинчика. Среди всех великолепных украшений, сверкавших и переливавшихся в лучах вечернего солнца, в глаза бросалась изящная серебряная цепочка с четырьмя молочно-белыми камнями в филигранной оправе. Девушка тут же поняла, что это ожерелье будет отличным поводом зайти внутрь: весьма оригинальное, но при этом и недорогое. Она бросила взгляд на часы: до отъезда домой ещё оставалось много времени. Где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик, сообщая о входе посетительницы. Внутри было темно; стоял затхлый запах старого здания. Всей тяжестью наваливаясь на трость, к прилавку подошёл пожилой господин в вязаном коричневом кардигане. Лора всегда удивлялась, почему старики даже летом редко вылезают из свитеров.

— Чем я могу Вам помочь? — прервал продавец её мысли, прислонив свою трость к прилавку.

— Меня интересует ожерелье с витрины, серебряная цепочка с четырьмя беленькими камушками, — она едва успела договорить, как он опять перебил её.

— О да, загадочные лунные камни, такая история, — изрядно повозившись с щеколдой, продавец открыл витрину, медленно достал ожерелье, при этом не потревожив ни одного из украшений, лежащих рядом, и снова щёлкнул задвижкой.

Лору заинтриговали слова старика, однако она дождалась, пока он выложит колье перед ней, и только тогда сказала:

— А я совсем ничего про них не знаю, расскажете что-нибудь?

— Вообще лунный камень добывают на Шри-Ланке, но это ожерелье сделано из бирманских – там тоже много таких добывают, — он взял украшение с прилавка и передал Лоре, а затем продолжил. – Красивый камушек, «камень влюблённых». Говорят, он гипнотизировать может, — старик захихикал, словно зная, что девушка не придаст особого внимания болтовне продавца.

— Я заинтригована, — сказала Лора. – вы говорили, что с камнями связана какая-то история, не расскажете ли поподробнее?

Немного поколебавшись, старик ответил:

— Вы не очень торопитесь? В это время я обычно закрываюсь, наливаю чашечку чая, а потом ухожу домой. Не желаете ли присоединиться? Я Гордон Латимер, владелец этого магазина, между прочим.

— А я – Лора Вудерсон.

Они обменялись тёплым рукопожатием, причём его намётанный глаз дельца зацепился за часики от Cartier на левом запястье девушки. Медленно обойдя прилавок и заперев дверь, чтобы им никто не помешал, Гордон показал рукой вглубь помещения.

Одри Мейер, лунные камни

Пробираясь туда, Лора оглядела магазинчик и заметила, что почти всё пространство было заставлено стеллажами и витринами. Одна стена была увешана часами: все они ходили, а некоторые даже начали отбивать четверть часа. Она уселась в старое плетёное кресло с туго набитой подушечкой. Набирая в чайник воду, продавец поведал девушке, что купил это ожерелье у полицейских. Лора удивлённо приподняла бровь и хотела было задать вопрос, однако старик предупредительно поднял руку.

Поставив на стол чашку с дымящимся чаем и тарелку шоколадного печенья, Гордон Латимер начал свой удивительный рассказ.

— Всё началось в 1948 году. В небольшую деревушку в Уэст-Йоркшире ехал молодой солдат: он возвращался с войны домой к жене и ребёнку. С собой он вёз подарки, среди них и ожерелье с лунными камнями. Мужчина этот служил на Бирме и, конечно, там же и добыл это украшение. Жена очень обрадовалась, и ей не терпелось показать его друзьям и соседям. Через несколько дней в разговоре с супругом она случайно обмолвилась, что кто-то ей сказал, дескать, лунный камень – волшебный и может изменяться вместе с фазами луны. Она призналась, что ей не по себе: вдруг камни принесут им несчастье? Молодой муж лишь посмеялся и сказал жене, чтобы она не брала себе в голову эти суеверия. Спустя какое-то время женщина смогла спокойно носить колье и решила покрасоваться в нём на деревенском празднике в честь вернувшихся солдат. В тот вечер многие глядели на неё с восхищением. Всеобщее внимание приковывал не только её муж-красавец, но и ожерелье. Вернувшись домой, она сняла украшение и бережно положила его в верхний ящик своего комода. При этом ей показалось, что камушки стали чуть другого цвета, не такого, какой был днём. Женщина вновь достала цепочку, повнимательнее пригляделась к камням и сложила её обратно. На следующее утро она рассказала мужу об увиденном, добавив, что камни как будто светились – конечно, просто переливались. Муж снова посмеялся над ней и сказал, что это всё её богатое воображение. Женщина почувствовала себя очень глупо и больше не заговаривала о камнях. Что интересно, ожерелье она с тех пор так и не надевала.

Одри Мейер, лунные камни

— Что же случилось? — спросила Лора.

 Гордон отхлебнул ещё немного чая и продолжил:

— Утром через две недели после того праздника мужчина проснулся с трупом жены. Она просто уснула ночью, как оказалось, навсегда.

Естественно, провели вскрытие, однако следователь заключил, что женщина умерла от удушья, вероятно, вызванного астматическим приступом. Её муж остался вне подозрений, однако он утверждал, что у его жена никогда не болела астмой. Как по мне, всё это очень странно.

— Но как же колье оказалось на полицейском аукционе в Окленде? – Лора наклонилась вперёд, заинтересованная дальнейшими подробностями.

— Ну, здесь всё не так просто, — Гордон встал со стула и отнёс пустые чашки в раковину. В этот момент зазвонил телефон, и девушке пришлось терпеливо дожидаться, пока продавец вернётся и окончит свой рассказ.

— Муж понял, что ему будет нелегко пережить это горе, к тому же он беспокоился о том, как будет растить ребёнка, оставшегося без матери. Тут ему вспомнилось всё, что жена говорила об ожерелье до того, как умерла, и он решил его продать. Мужчина отвёз колье в аукционный дом в Брэдфорде, как раз недалеко от деревушки, где он жил. Украшение пролежало там год, пока его наконец не купила какая-то женщина среднего возраста.

Эта женщина жила с младшей сестрой. Они обе не были замужем и жили в норт-йоркширской деревне в прелестном домике. Женщина тут же надела ожерелье на очередное заседание садоводческого клуба, где оно вызвало всеобщее восхищение. Председатель клуба как раз утроил сбор денег на поездку к морю. У женщины давно не было отпуска, поэтому она решила побаловать себя и свою сестру. Они с нетерпением ждали этой поездки и в один прекрасный июньский день отправились к председателю. Погода была просто чудесная, кроме того, их ждал шикарный обед в прибрежном кафе. На этом обеде председатель заявил, что у него есть сюрприз – катание на одном из местных пароходиков. После все спустились к пристани и сели на «Мэри Джейн». На борту капитан провёл для всех экскурсию и показал разные достопримечательности. Когда судно проходило мимо одной из них, женщина встала, чтобы получше её разглядеть. Сестра посоветовала ей сесть обратно, поскольку пароход слегка качало. В тревоге женщина осознала, что уронила украшение на палубу, и когда она наклонилась, чтобы его поднять, судно накренилось, и она упала за борт. Все всполошились, тогда ведь жилетов спасательных никто не носил. Капитан приостановил двигатели и приказал всем сохранять спокойствие, пока он развернёт судно. Сестра, разумеется, была просто вне себя от потрясения, её успокаивали всем пароходом. Пассажиры вглядывались в воду, но ту женщину так и не увидели. Только через две недели океан вынес её тело на берег. Утопленницу похоронили при церкви в её родной деревушке.

Одри Мейер, лунные камни

— Ну, две смерти – это всего лишь совпадение, — сказала Лара. – И это всё?

— Вовсе нет, — ответил Гордон. – Хотя колье «всплыло» и не сразу.

После безвременной кончины старшей, младшая сестра решила отправиться за границу. Ей досталась большая часть сестринского состояния. Она решила продать вещи сестры, уехать в путешествие и начать всё заново. Женщина подала объявление в местную газету и распродала всё, в том числе и цепочку с лунными камнями.

Гордон заметил, что Лора поглядывает на часы.

— Вы уже спешите? Я постараюсь не затягивать.

— Нет-нет, всё в порядке, просто завтра я иду на свадьбу, а ещё нужно заглянуть к папе и купить немного овощей по дороге домой. Продолжайте, пожалуйста, мне ужасно интересно.

Гордон рассказывал дальше:

— Мы как раз дошли до того момента, когда украшение оказалось в Окленде. Юноша, купивший его на тех торгах, подарил его своей невесте на день рождения. Короче говоря, почти сразу после этого они сыграли свадьбу и медовый месяц решили провести в Новой Зеландии. Они хотели за год объехать оба острова в доме на колёсах. Летом они приехали в Окленд, сели в свой фургон и отправились к заливу Бей-оф-Айлендс, предварительно забронировав место в туристическом лагере. Несколько дней они бродили у залива, изучая местные достопримечательности и любуясь прекрасными видами.

Одри Мейер, лунные камни

Однажды вечером они зашли в паб, где разговорились с молодыми людьми примерно одного с ними возраста. Одному из тех парней приглянулась жена нашего молодого человека, и он стал с ней заигрывать. Сначала ей показалось это забавным, но захмелев, он начал распускать руки. В конце концов, её муж сказал ему: «Отвяжись от неё, иначе тебе придётся иметь дело со мной». Юноша разбушевался, поэтому молодожёны решили уйти обратно в свой фургон. Чуть позже ночью, когда они ложились спать, снаружи послышался шум, и муж вышел проверить, что там такое. Пока он всматривался в темноту, на него кто-то набросился со спины, и завязалась драка. Судя по всему, нападавших было двое: один из них избивал молодого человека, а другой тем временем забрался в фургон и приставил нож к горлу его жены. Она так испугалась, что даже не смогла закричать. В общем, я не буду пускаться во все эти жуткие подробности – её насмерть закололи ножом. Злоумышленники скрылись, прихватив кое-что из вещей супружеской пары и ожерелье тоже. Утром это ужасное зрелище предстало перед глазами других туристов, и они вызвали полицию. Там почти сразу разобрались, кто замешан в преступлении. Когда муж убитой поправился настолько, что мог говорить, он хорошо описал всё, что случилось накануне происшествия, и уже через пару дней полицейские отыскали преступников. Молодого вдовца, конечно, порадовало, что их поймали, но потеря жены совсем сломила его. Спустя несколько дней из Англии прилетела его семья, чтобы поддержать несчастного. В итоге он вернулся в Великобританию, однако через несколько месяцев ему пришлось вновь отправиться в Новую Зеландию для участия в судебном разбирательстве.

— И на суде ожерелье использовали как вещественное доказательство? – спросила Лора.

— Да-да, и я думаю, что суд хотел вернуть мужу это украшение и остальные украденные вещи, но он отказался их забрать, сказав, что они вызывают у него слишком болезненные воспоминания о произошедшем несчастье.

Лишь через несколько лет колье попало на полицейский аукцион. У меня был старый приятель в полиции, который тогда как раз уходил на пенсию. Он сказал мне, что я обязательно должен приехать на этот аукцион: там будет кое-что интересное для меня. Вообще молодой вдовец сказал моему другу, что кое-что знает об истории украшения, а уж он, будучи весьма недоверчивым человеком, начал наводить справки о предыдущих владельцах. Конечно, то, что выяснил мой товарищ, ничего не доказывает, но он-то знал, что мне всегда интересно узнать что-то об украшениях, которые я продаю. Чтобы, так сказать, за ними была некая история. Ну, а дальше Вы знаете — вот оно здесь, ждёт свою новую хозяйку. Но Вы теперь, наверно, наотрез откажетесь его покупать, — засмеялся продавец.

— Как ни странно, нет, мне история понравилась не меньше, чем само колье. Теперь наоборот ещё больше хочется его купить, — ответила Лора. Девушка поблагодарила старика, дотянулась до сумочки и вытащила оттуда банковскую карточку. Провожая покупательницу с небольшим пакетом, Гордон опять пожал ей руку и пожелал удачи.

— Она мне точно пригодится, — засмеялась она, помахав рукой на прощанье.

В утро, когда состоялась свадьба её отца, солнце долго не хотело выходить из-за облаков.

— Какой же он дурак, — думала Лора, потягивая кофе маленькими глоточками. Уже через год после смерти матери он начал встречаться с этой девчонкой моложе его в два раза. У неё было совсем другое воспитание, она хохотала над каждым глупым анекдотом, и несмотря на это, отец влюбился в неё без памяти. Лора терпеть не могла эту девчонку. «И зачем нужно связывать свою жизнь с кем-то, кто совсем тебе не подходит?» – спрашивала она себя, втискиваясь в туфли на шпильке.

Лора была единственным ребёнком в семье, и ей повезло получить блестящее образование в частной школе, а затем поступить в университет на юриста.

Она открыла шкаф и достала платье, которое собиралась надеть на отцовскую свадьбу и, приложив его к груди, посмотрелась в зеркало. Платье было бледно-персикового цвета, слегка расклешённое и тем самым очень подходило её высокой стройной фигуре. Свободной рукой Лора собрала длинные светлые волосы на затылке – именно такую причёску она хотела сделать к торжеству. Девушка была совсем не красавицей, но тем не менее, могла позволить себе одеваться так, как ей хотелось.

Одри Мейер, лунные камни

— Ты выглядела просто блестяще, дорогуша, — лучшая подружка Лоры Аннабель, как обычно, поприветствовала её воздушным поцелуем. – Как ты?

— А ты сама как думаешь? – ответила Лора, закатывая глаза. Они стояли посреди толпы гостей возле небольшой церквушки, ожидая жениха и невесту. Аннабель, как никто другой, знала, что Лора была против женитьбы отца на этой молоденькой девушке — последние несколько недель она только об этом и слышала. Тут все оживились – из церкви вышли молодожёны. Гости окружили их, желая разглядеть получше.

Невеста стояла, прижавшись к новоиспечённому супругу, одной рукой вцепившись в его локоть, а другой – в букет. Её жених не спускал с неё влюблённых глаз. Свадебное платье от кутюр сидело на ней как влитое; глубокое декольте прекрасно подчёркивало пышную грудь.

В фотосессии Лора изо всех сил старалась не принимать участия,а после она снова стала рядом с подружкой. Когда к новобрачным подъехал лимузин, чтобы отвезти их в загс, Аннабель повернулась к Лоре и сказала:

— Ну, дорогуша, вот и твоё наследство.

Чуть отойдя назад, чтобы понаблюдать за этим зрелищем, Лора остановила свой взгляд на ожерелье со сверкающими лунными камнями, покоившемся на шее мачехи, и прошептала:

— Считай, оно уже у меня в кармане.

Одри Мейер, лунные камни
comments powered by HyperComments